Почему Кирби выглядит по -разному на Западе: взгляд на стратегии локализации Nintendo

В этой статье рассматривается увлекательная эволюция изображения Кирби на западных рынках, в отличие от его оригинального японского изображения. Бывшие сотрудники Nintendo проливают свет на стратегические решения, лежащие в основе изменений, выявив сдвиг в подходе Nintendo к глобальной локализации.
Феномен "Angry Kirby": тактика западного маркетинга

«Angry Kirby» - более жесткий, более решительный Кирби, часто показываемый на западных игровых обложках и произведении искусства - не о гневе, а о более широкой привлекательности. Лесли Свон, бывший директор по локализации Nintendo, объяснил, что, хотя милые персонажи повсеместно резонируют в Японии, западные рынки, особенно с Tween и Teen Boys, предпочитают более жесткие герои. Шинья Кумазаки, директор Kirby: Triple Deluxe , подтвердила это, отметив, что, хотя милый Кирби движет японскими продажами, «сильный, жесткий» Кирби лучше в США. Тем не менее, он также указал, что это не было повсеместно, ссылаясь на последовательные произведения искусства Kirby Super Star Ultra *в разных регионах.
Маркетинг Кирби как "Super Tuff Pink Puff"

Маркетинг Nintendo активно нацелен на расширение апелляции Кирби, особенно среди мальчиков. Слоган "Super Tuff Pink Puff" для Kirby Super Star Ultra (2008) иллюстрирует эту стратегию. Криста Ян, бывший менеджер по связям с общественностью Nintendo of America, подчеркнула желание Nintendo пролить свое «детское» изображение в эту эпоху, подчеркивая негативное восприятие игр, помеченных как таковые. Это привело к сознательным усилиям, чтобы изобразить Кирби как более грозного боета, сместив фокус от личности к игровому процессу и способностям, как видно из маркетинга Кирби и Забытых земель (2022). В то время как Nintendo стремилась к более всестороннему Кирби, Ян признает, что «милое» восприятие в значительной степени преобладает.
Региональные различия в локализации: тематическое исследование

Дивергенция началась рано. Реклама "Play It Loud" в 1995 году с участием кирби в стиле Mugshot-яркий пример. Впоследствии, различия в выражении лица Кирби появились на игровых обложках, с такими названиями, как Kirby: Nightmare in Dream Land (2002), Kirby Air Ride (2003) и Kirby: Squeak Squad (2006) демонстрируют более серьезное Кирби. Помимо выражений лица, даже цвет Кирби был изменен. Оригинальный релиз Game Boy Kirby's Dream (1992) показал десатурированный Кирби, решение под влиянием монохромного демонстрации Game Boy. Это было исправлено в приключении Кирби * (1993) о NES, но первоначальное решение подчеркнуло проблемы маркетинга «пухлого розового персонажа» для демографии западного мальчика.
Сдвиг к глобальной последовательности

Свон и Ян согласны с тем, что Nintendo теперь использует более глобализированный подход. Более тщательное сотрудничество между Nintendo of America и японским офисом привело к более последовательному маркетингу и локализации. Компания уходит от региональных вариаций, таких как измененные художественные работы Кирби и избегая прошлых ошибок, таких как рекламная кампания 1995 года. Хотя Ян признает преимущества глобальной последовательности для распознавания бренда, она также отмечает потенциал гомогенизации, что может привести к «мягкому, безопасному маркетингу». Нынешняя тенденция, как предполагают Game Localizers, отчасти связано с глобализацией отрасли и растущим знакомством западной аудитории с японской культурой.